距离2018年高考 还有230

2018年考研英语翻译题解题技巧 考研英语高分必备

2017年10月12日 文/庄鑫 12次阅读

  考研英语翻译可以说是难度相对大的一种题型,且很容易犯中式英语的错误,要提升翻译能力还是要从基础抓起,要掌握翻译的方法技巧。下面有途网小编跟大家说说2018年考研英语翻译题解题技巧,考研英语高分必备,希望对你有帮助。

2018年考研英语翻译题解题技巧,考研英语高分必备

2018年考研英语翻译题解题技巧1、直译和意译

  所谓直译,是既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;所谓意译,是不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。

  在考研英语翻译中,由于题材基本上是关于自然科学和社会科学的文章,所以我们遵循的方法是:能直译就直译,既能直译又能意译的以直译为主,不能直译的采用意译,一般情况下直译与意译相结合。

  小编推荐:考研英语作文最后三个月应该怎么准备 考研英语作文答题技巧

  (1)能直译就直译

  (2)不宜直译就意译

  (3)直译与意译相结合

2018年考研英语翻译题解题技巧2、理解英语原文,拆分语法结构

  在考研英语翻译的基本过程中,理解英语原文是我们进行翻译的前提。一位法国译者曾经说过:“翻译就是理解和使人理解”。

  说得通俗一点,就是你在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。

  许多考研考生在复习考研英语的时候发现自己的译文含糊不清、语蔫不详的地方,正是自己没有透彻理解原文的地方。

  在考研英语试卷中,大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误。没有正确的理解,考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严重的扣分现象,甚至会不得分。

  英语语言具有“形合”的特点,就是说,英语的句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像“葡萄藤”一样的结构。

  于是,在理解英语句子的时候,理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构就这也自然而然的成了我们解题的突破口。

  在考研英语翻译中的所有句子基本上都是结构复杂的长难句,所以理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。

2018年考研英语翻译题解题技巧3、英语多长句,汉语多短句

  正是因为考研英语是通过一整套完整的系统性语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者通过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。

  比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。

  提醒广大的2018年考生们,在翻译的时候就一定要注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。

加载更多内容

以上关于《2018年考研英语翻译题解题技巧 考研英语高分必备》由有途高考网http://www.ccutu.com/gaokao/编辑整理,若想转载请注明出处,如果发现本文中引用了您的版权文章请联系我们及时删除。